
大寶伏藏TD336གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
11-3-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-3-1b
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་པོས། །འགྲོ་རྒྱུད་སྐུ་བཞིར་སྨིན་མཛད་པ། །བླ་མེད་བླ་མ་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་དགོད། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཛད་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་རས་བྲིས་བཏིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་པོས་གཤེར་བའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཛ་གད་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བས་བཀང་པ་བཞག །དེའི་
11-3-2a
ཁར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཆུང་བ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་བསྙེན་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་གཡས་སྐོར། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿརྣམས་བཀོད་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་སྣོད། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་འབྲང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་རམ་མདུན་ངོས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་ཡང་ཆོག །གཏོར་དབང་རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་རྒྱུའི་ཆང་དང་ཟས་སྣའང་ཐོད་སྣོད་སོགས་སུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། མདའ་དར། ལས་བུམ་སོགས་
11-3-2b
ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD336《秘密心滴之部》中，名为《成熟甘露明点：十斋日上师修法灌顶读诵仪轨》之文。
秘密心滴上师修法，灌顶仪轨。
大乐智慧大加持，令诸众生熟四身（注：四身指法身、报身、化身、自性身）。
无上上师于心间，安置灌顶略明示。
为使与第二佛莲花生大师十二行传紧密相连的上师四身修法之精华——光明点能成熟，故行此法，分三：预备、正行、结行。
首先是预备：在上师加持过的处所，于上弦初十之类的吉祥日，在法座上铺设具备完整坛城门的彩绘唐卡。若不具备，则在曼扎盘上，用浸有香水的白色谷物堆积，中央放置一份。其后方放置八份，分两层排列。其后方在四个方向各放置四份，中央的曼扎盘上放置装满精华且系有白色颈带的宝瓶，宝瓶上放置装满掺有朱砂的颅器。颅器上放置一面明镜，镜子中央用朱砂点一个大圆点。四个方向各点一个小圆点，中央的圆点内写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕本尊咒语嗡班匝咕噜（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚上师），顺时针旋转。东方等四个方向分别写（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 珍 舍 阿），遮盖其上，迎请上师的代表像安住。后方放置装饰华丽的上师大食子，用绸缎伞盖装饰，左右两侧放置装有血肉的器皿。前方放置长寿箭，其左右两侧放置长寿丸、长寿酒、两份水和陈设供品，顺时针排列或在前方排列成行皆可。用于食子灌顶后赐予成就的酒和食物也放置在颅器等器皿中。此外，朵玛、会供品、护法朵玛供、赎命物、箭幡、事业瓶等所有需要的物品都如常备齐。第二是正行：首先，为了灌顶之义而修持并供养，按照仪轨次第，从祈请文开始，完整进行。生起本尊时，观想自前无别。

【English Translation】
From the cycle of Secret Essence Drops, TD336 of the Great Treasury of Termas: Herein lies the text entitled 'Nectar Bindu of Maturation: A Reading Transmission of the Empowerment for the Tenth-Day Lama Practice'.
Secret Essence Drop Lama Practice, Empowerment Ritual.
Great bliss wisdom, vast blessing,
Ripens beings into the four kāyas.
Supreme Lama in my heart,
I compose this clear, concise empowerment.
To ripen the essence of the four kāyas of the Lama, which is inextricably linked to the twelve great deeds of the Second Buddha, Guru Rinpoche, this method of accomplishing the Bindu of Light has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminaries: In a place blessed by the previous [master], on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, spread a fully-formed mandala thangka on a seat. If one does not have that, on a maṇḍala plate, arrange heaps of white grain moistened with fragrant water, one in the center. Behind that, arrange eight heaps in two tiers. Behind that, arrange four heaps in the four directions. In the center, on a stand, place a vase filled with essence, with a white neck-cord, and on top of that, place a skullcup filled with amrita mixed with sindhūra. On top of that, place a clear mirror with a large round sindhūra dot in the center. Arrange four smaller dots in the four directions. In the center, around the hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in a clockwise direction, write the mantra oṃ vajra guru (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚上师). In the east and other four directions, write oṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 珍 舍 阿). Cover it, and invite the Guru's representative to be seated on top. Behind, place a large, ornamented Lama torma, adorned with a silk parasol, with containers of medicine and rakta on the right and left. In front, place a long-life arrow. To the right and left of that, place long-life pills, long-life chang, two waters, and offerings arranged clockwise or in a row in front. Also place chang and food to be given as siddhis after the torma empowerment in skullcups and other containers. Furthermore, prepare all the necessary implements, such as the preliminary torma, tsok implements, protector torma offerings, chad bstan, arrow banner, and karma vase, as usual. Second, the main practice: First, to accomplish the purpose of the empowerment, perform the practice and make offerings, proceeding in order from the supplication onwards. When generating the deity, generate oneself and the front as inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིང་བཟླས་པའང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་མོད། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། འགྲུབ་ན་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་འདོན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བའི་བར་དུ་སོང་བ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ལྕོགས་ན་བདག་འཇུག་ཚང་བ་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་བྱེད་ཀྱང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་
11-3-3a
པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ཏེ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་གྱི་རྔ་བོ་ཆེ་སྙན་པར་གྲགས་པ་གང་ཉིད། གདོད་ནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཀོད་ཅིང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཚད་མེད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གིས་གདུལ་བྱའི་ཁ་ལོ་ཐར་པར་བསྒྱུར་པ་ལས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མཛད་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང་མཐུན་པའི་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་སྟེ། བླ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དེ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་མདངས་པདྨའི་གཙོ༔ འཆི་མེད་འོད་མཐའ་
11-3-3b
ཡས་པར་ཤར༔ སྙིང་རྗེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་

【现代汉语翻译】
即使只是念诵也可以，但如果理解和意图不足，那么在念诵之初，打开念诵之门（Jap Khang），清晰地观想自己和本尊面前的寂止和胜观的禅定，尽力完成息增怀诛四种事业的念诵。尽力完成长寿修法的念诵，最后进行勾召寿命的仪轨。献上空行母的会供和赞颂。如果条件允许，也可以念诵初十莲师的传记祈请文。进行护法的朵玛仪轨。从会供加持到圆满整个过程。在事业瓶中，共同进行马头明王的生起和念诵。如果可以，接受完整的自入仪轨。如果不能，则抛掷智慧之花。无论做什么，都要请求允许才能引导弟子入门。
接下来是实际的灌顶。首先，用事业瓶中的水为弟子们沐浴。供奉驱魔朵玛。发布命令并划定结界，稳固地观想保护轮。进行抛花和收花，清晰地确立菩提心。讲述各种佛法，特别是：所有过去、现在、未来十方诸佛及其眷属的三密功德全部汇聚于此。为了拯救娑婆世界，特别是出生在西藏黑暗国度中无依无靠的众生，以无缘大悲的驱使，化现为成就者大导师的形象，即乌金莲花生大士。他的名声如雷贯耳，响彻十方诸佛的无尽刹土。他本自安住于原始清净的法身大乐之界，同时显现圆满报身和无尽的净土。以无量化身调伏无边众生，从轮回的深渊中解脱出来，展现不可思议的佛陀事业。特别是，作为释迦牟尼佛的代表，在这个南赡部洲，他以无数令人惊叹的示现，引导所化众生走向解脱。其中最主要的是与十二大事迹相符的身相和名号。正如这部上师修法的伏藏文中所说：
‘本初即是清净者，法身明点唯一中，
圆满报身五部云，双运乐空手印成，
彼生各自之分别，智慧明点莲花尊，
无死光芒无量光，大悲深切为度众，’

【English Translation】
Even just reciting is acceptable, but if understanding and intention are insufficient, then at the beginning of the recitation, open the recitation door (Jap Khang), and clearly visualize the Samatha and Vipassanā meditation of oneself and the deity in front, and try to complete the recitation of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Try to complete the recitation of the longevity practice, and finally perform the ritual of summoning life force. Offer the Tsok and praises of Dakinis. If conditions permit, you can also recite the biography prayer of the tenth day of Padmasambhava. Perform the protector's Torma ritual. The whole process goes from Tsok blessing to completion. In the activity vase, jointly perform the generation and recitation of Hayagriva. If possible, accept the complete self-entry ritual. If not, throw the wisdom flower. Whatever you do, you must ask for permission to guide the disciples to enter.
Next is the actual empowerment. First, bathe the disciples with the water from the activity vase. Offer the exorcism Torma. Issue commands and delineate the boundary, and firmly visualize the protective circle. Perform the throwing and collecting of flowers, and clearly establish Bodhicitta. Explain various Buddhist teachings, especially: all the three secrets and merits of all the Buddhas of the past, present, and future ten directions and their retinues are gathered here. In order to save the sentient beings in the Saha world, especially those who are born in the dark kingdom of Tibet and have no support, driven by impartial great compassion, he manifested as the image of the great master of accomplishment, namely Guru Padmasambhava of Oddiyana. His fame resounds like thunder, echoing throughout the infinite Buddha lands of the ten directions. He is originally at peace in the realm of the Dharmakaya great bliss, while manifesting the complete Sambhogakaya and endless pure lands. With countless manifestations, he tames boundless sentient beings, liberating them from the abyss of Samsara, and demonstrates the inconceivable activities of the Buddha. In particular, as the representative of Shakyamuni Buddha, in this Jambudvipa, he has guided the disciples to liberation with countless amazing manifestations. Among them, the most important are the body appearance and name categories that are in line with the twelve great deeds. As it is said in the terma text of this Guru practice:
‘Primordially pure from the beginning, Dharmakaya thigle is the only one,
Complete Sambhogakaya five families cloud, union bliss mudra formed,
From that arises the individual, wisdom rigpa lotus lord,
Deathless light Amitabha, compassion deeply for the sake of beings,’

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྣང་༔ བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་འཛམ་གླིང་གི༔ གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་སྣང་ངོ་རུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤར་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་དང་ལི༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཚུན་ཆད་དུ༔ ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་བརྗོད་མི་ལངས༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕགས་ཡུལ་སོགས་སུ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཚེ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་ནས་ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རྣམས་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོ་ལྟར་གསལ་བར་མཛད། སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདམས་ཟབ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ། མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས། མཐར་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་ཏེ་ད་ལྟ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་མཐར་ལམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་བརྟན་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་མཐའ་དག་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བསྟན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དུས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་མཆོད་
11-3-4a
བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཚེས་བཅུ་ནམ་བྱུང་དུས་སུ་བོད་ལ་སྤྲུལ་པས་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ་དད་སྐལ་ལྡན་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་ཐ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་སྟེ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་གསང་འདུས་གནད་ཐེམས་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་དང་༔ དུས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྤྲུལ་པས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ང་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་དང་། བྱང་གཏེར་གྱི་མངའ་སྐྱེད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལས། བོད་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་ང་ལ་མོས་པ་གྱིས༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གནས་ལུགས་ལྟོས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཚུགས༔ སེམས་བསྐྱེད་བསམ་པ་བཟང་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པའི་སླད༔ ལས་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་ཐོབ༔ འབྲིང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལུང་
11-3-4b
བྱང་ལས། ང་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་སྔགས་སློབ་ལ༔ འབྱུ

【现代汉语翻译】
伟大的显现之相！
尤其在凡夫俗子的赡洲世界里！
对于共同调伏的众生显现！
化身莲花生金刚持（Padmasambhava，莲花生大士的名号）！
示现在达纳郭夏（Dhanakosha，梵文，财库海）诞生！
以十二行谊的示现！
在印度、中国、西藏和于阗（Li，古代西域国名）！
乃至西南罗刹之地（Srin-yul，指今斯里兰卡）！
不可胜数的奇妙神变！
如是说道。如此的古汝（Guru，梵文，上师）化身圣尊，在印度等地调伏所化众生之时，应法王赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）迎请至雪域藏地，亲自前往降伏了凶恶的邪魔，加持了寺庙，使显密讲修的佛法如日中天般兴盛。赐予具缘的君臣们无量无上的甚深教诲，考虑到未来，埋藏了无数的珍宝伏藏（Zab-gter）。最终前往罗刹之地镇压，如今在莲花光净土（Padma od kyi pho brang，莲花光宫）中，以究竟道任运成就的持明者（Rig-'dzin，明王）遍主第六代代表的身份，恒常不变地安住。上师莲花生大士的主要事业都在每月的初十（yar ngo'i tshe bcu）显现和加持，因此在那时忆念，进行供养赞颂祈祷等身语意三门善行，尤其是与密咒瑜伽士相关的禅修、念诵、荟供等，能获得无量无边的功德利益。特别是在初十降临之时，化身会真实降临西藏，摄受具有信心的具缘者，因为对君主父子（指赤松德赞及其后代）有不变的誓言，所以作此承诺。古汝曲旺（Guru Chos-dbang）的伏藏法《秘密总集要诀》（gsang 'dus gnad thems）中说：
‘猴年猴月的初十日，以及所有时节的初十日，化身将遍布赡洲世界，我将赐予殊胜共同的成就。’
北方伏藏（Byang-gter）的《赐予财富宝藏》（mnga' skyed nor bu'i bang mdzod）中说：
‘若欲西藏得安乐，上弦初十当升起，邬金莲师化身现，彼时当对我生信，最好观修生圆次第之实相，建立内外秘密之修持，以菩提心善良意乐，为度六道诸有情，获得广大事业与愿力，其次身语意三门，勤于净障之事业。’
热那林巴（Ratna gling pa）的《意修精华总集》（thugs sgrub yang snying 'dus pa）的教言中说：
‘我前往罗刹之地时，对西藏的国王大臣和密咒弟子们，将……’

【English Translation】
The great appearance of manifestation!
Especially in the Jambudvipa (Earth) world of ordinary beings!
Appearing to the common beings to be tamed!
Emanation Lotus-Born Vajradhara (Padmasambhava, name of Lotus Master)!
Manifesting to be born in Dhanakosha (Sanskrit, Treasure Trove Sea)!
With the manifestation of twelve deeds!
In India, China, Tibet, and Khotan (Li, an ancient country in the Western Regions)!
Even to the southwest land of Rakshasas (Srin-yul, referring to present-day Sri Lanka)!
Countless wonderful miracles!
Thus it is said. Such a Guru (Sanskrit, Teacher) emanation supreme being, when taming beings to be tamed in India and other places, upon the invitation of Dharma King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan) to the snowy land of Tibet, personally went and subdued the evil spirits, blessed the temples, and made the doctrine of Sutra and Tantra teaching and practice as clear as the sun. He bestowed immeasurable and unsurpassed profound teachings to the fortunate king and subjects, and considering the future, buried countless treasures (Zab-gter). Finally, he went to the land of Rakshasas to suppress them, and now in the great Lotus Light Pure Land (Padma od kyi pho brang, Lotus Light Palace), as the sixth representative of the spontaneously accomplished Vidyadhara (Rig-'dzin, Knowledge Holder) master of the ultimate path, he abides constantly and unchangingly. The main activities of the great master are all shown and blessed on the tenth day of the waxing moon (yar ngo'i tshe bcu), so at that time, remembering, making offerings, praises, prayers, etc., the general three doors of body, speech, and mind virtuous actions, especially the meditation, recitation, and tsog offerings related to the mantra yogis, can obtain immeasurable and inconceivable merits and benefits. Especially when the tenth day comes, the emanation will actually come to Tibet and take care of those who have faith and fortune, because there is an unchanging oath to the king and his sons (referring to Trisong Detsen and his descendants), so this promise is made. In the terma (hidden treasure) of Guru Chos-dbang, 'The Essential Instructions of the Secret Assembly' (gsang 'dus gnad thems), it says:
'On the tenth day of the monkey year and monkey month, and on all tenth days of the seasons, the emanation will spread throughout Jambudvipa, and I will bestow supreme and common accomplishments.'
In the 'Treasure Trove of Bestowing Wealth' (mnga' skyed nor bu'i bang mdzod) of the Northern Treasure (Byang-gter), it says:
'If you want happiness and joy to arise in Tibet, when the waxing tenth day dawns, the emanation of Orgyen Padmasambhava will appear, at that time have faith in me, it is best to contemplate the reality of the generation and completion stages, establish the inner and outer secret practices, with bodhicitta and good intentions, in order to lead the six realms of sentient beings, obtain vast activities and aspirations, secondly, with body, speech, and mind, diligently engage in the work of purifying obscurations.'
In the instructions of Ratna Lingpa's 'Essence Gathering of Mind Practice' (thugs sgrub yang snying 'dus pa), it says:
'When I go to the land of Rakshasas, to the kings, ministers, and mantra disciples of Tibet, I will...'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ངོ་ཅོག་གི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ ང་ཉིད་འབྱོན་པའི་དབུ་སྙུང་བཞེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གཞན་མི་བསླུ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ལས་སུ་རུང་བའི་བློ་ཡོད་ན༔ འདི་ལྟར་ང་ཡི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ བརྩོན་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བུ༔ འཁོར་བར་ལྷུང་ན་ངས་ཤེས་ཀྱི༔ གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ང་ལ་གཏོད༔ ཅེས་དང་། ཞལ་གདམས་གསེར་ཕྲེང་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་ཆེན་བཅུ་ཡི་ཉིན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དངོས་བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ངེས་པར་འབྱོན་པ་ང་ཡི་ཐ་ཚིག་ཡིན༔ འབྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ སྤྲུལ་པས་གངས་ཅན་ཁྱབ་པར་མི་འབྱོན་རེ༔ ཐ་ཚིག་ཡིན་ནོ་པད་འབྱུང་བསླུ་མི་སྲིད༔ མདོར་ན་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་དད་ལྡན་རྣམས༔ སྤོད་ལྡན་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཤམ༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ནས༔ གཅེས་པའི་བུ་ངུས་མ་ཡིན་མི་བཟོད་ལྟར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་འབྱོན་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བའི་ཚེས་བཅུའི་
11-3-5a
དུས་མཆོད་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ། གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་གཞན་ལས་མ་བྱུང་བ་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་ངེས་པ་དང་སྦྱར་བའི། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་རིམ་པ་གསུམ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་ཚུལ་ཡང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་པ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི༔ ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཕུལ༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་ཐར༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ལམ་བགྲོད་ཚུལ༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པར་རྗེས་མཐུན་གང་༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ་ལ་སོགས༔ ཉེ་བའི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བཤད༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཚུལ་དུ་དབྱེ༔ རྒྱས་པ་ལྷ་དབུས་སྙིང་དྲུང་དང་༔ འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་སྦས༔ སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ལག་ལེན་བདེ༔ བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབེབ་པ་འདི༔ དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་བྲག་གི་སུལ་དུ་གཏམས༔ ནམ་ཞིག་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པར་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་རྒྱས་པ་འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུས་སྙིང་
11-3-5b
དྲུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦས་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་གཉན

【现代汉语翻译】
在所有初十日，我都会降临，接受你们的祈请。莲花生（Padmasambhava）绝不欺骗，追随者们，放下疑虑吧！如果你们有能干的心智，就在这样的初十日，努力祈祷吧！如果你们堕入轮回，我也会知晓。将你们的心、肝、肺都托付给我！’
此外，在《金鬘遗教》中提到：‘猴年猴月的初十殊胜之日，邬金（Ugyen）我亲自会降临整个藏地。这绝对是我的誓言！每个月的初十日，我都会以化身遍布雪域。这是我的誓言，莲花生绝不可能欺骗。总之，我的具信追随者们，陈设丰盛的朵玛（Torma，供品），以虔诚的歌声祈祷七句祈请文，敲击颅骨法器，奏响音乐。我邬金会从罗刹（Rakshasa）铜色吉祥山（Glorious Copper-Colored Mountain）降临，就像慈母无法忍受爱子的哭泣一般，赐予加持。这是誓言！’
等等，在所有伏藏（Terma）和个别伏藏中，都广泛地宣说了初十法会（Tshechu）的必要性和无量利益，并对其进行了特别赞扬。莲师（Guru）的心髓修法伏藏，前后出现了许多，其中独有的是身之姿态和名号的差别，与十二个月份各自的初十日确定时间相结合。
此外，关于上师四身（Four Kayas）修法，有广、中、略三种次第，也向有缘的君臣眷属们传授了。正如这部伏藏经文中所说：‘如此四身无别，莲花生大师的心髓修法，是所有修法中最殊胜的，是奇妙至极的解脱之法，是四种持明（Vidyadhara）修道的方式，与十二种行迹完全一致，这是前所未有的。现在我将为领主父子，以及毗卢遮那（Vairochana）、措嘉（Yeshe Tsogyal）等亲近的眷属们宣说。分为广、中、略三种方式。广法藏于拉域央宗（Lhayul Nyingdrung），中法藏于洛扎（Lhodrak）地区，略法名为“光明点”（Ösel Thigle），内容完整，易于实践，加持迅速降临。’
此法藏于德威格底（Dewikoti）第三处，珍宝岩洞之中。未来三十（指三十世）的玛尔塔（Marthak），毗卢遮那加持后，获得持明的成就，也能利益他人。’据说广法藏于雅砻（Yarlung）的拉域央宗，与莲花生大师牙齿所化的舍利一同埋藏，由贡钦喇嘛（Kunkhyen Lama）蒋扬确吉坚赞（Jamyang Chökyi Gyaltsen）白玛沃色多昂朗巴（Pema Osel Do-ngak Lingpa）担任伏藏守护者。

【English Translation】
On every tenth day, I will come, and accept your requests. Padmasambhava never deceives, followers, abandon your doubts! If you have a capable mind, on such a tenth day, strive and pray! If you fall into samsara, I will know. Entrust your heart, liver, and lungs to me!'
Moreover, in the 'Golden Rosary of Instructions,' it is mentioned: 'On the great tenth day of the monkey year and monkey month, Ugyen (Padmasambhava) I myself will definitely come to the entire land of Tibet. This is definitely my vow! On the tenth day of every month, I will emanate throughout the snowy land. This is my vow, Padmasambhava could never deceive. In short, my faithful followers, arrange abundant tormas (offerings), pray with the song of longing with the seven-line prayer, strike the skull drum, and play music. I, Ugyen, will come from the Rakshasa Glorious Copper-Colored Mountain, just as a loving mother cannot bear the crying of her beloved child, and bestow blessings. This is the vow!'
Etc., in all Terma (treasure teachings) and individual Termas, the necessity and immeasurable benefits of the Tshechu (tenth-day festival) are widely proclaimed, and it is especially praised. The Guru's (Padmasambhava) Mind Accomplishment Terma, many have appeared before and after, unique are the differences in body postures and names, combined with the fixed times of the tenth day of each of the twelve months.
Furthermore, concerning the practice of the Guru's Four Kayas, there are three stages of elaboration, medium, and brief, which were also bestowed upon the fortunate lords and subjects. As this Terma text says: 'Thus, the Four Kayas are inseparable, the Guru Padmasambhava's Mind Accomplishment practice is the most excellent of all practices, it is the most wonderful form of liberation, it is the way to practice the four Vidyadharas, which is completely consistent with the twelve deeds, this has never been shown elsewhere before. Now I will explain it to the lord and his sons, as well as Vairochana, Yeshe Tsogyal, and other close attendants. Divided into three ways: elaborate, medium, and brief. The elaborate is hidden in Lhayul Nyingdrung, the medium is hidden in the Lhodrak area, the brief is called "Light Point" (Ösel Thigle), the content is complete, easy to practice, and blessings quickly descend.'
This Terma is hidden in the third place of Dewikoti, in the precious rock cave. In the future, the thirty (referring to the thirtieth incarnation) Marthak, after being blessed by Vairochana, will obtain the accomplishment of Vidyadhara and also benefit others.' It is said that the elaborate is hidden in Lhayul Nyingdrung of Yarlung, along with the relics transformed from the teeth of Guru Padmasambhava, with Kunkhyen Lama Jamyang Chökyi Gyaltsen Pema Osel Do-ngak Lingpa as the Terma protector.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་ཐང་ལྷས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཏོན་པ་དེང་སང་ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་ཙམ་གྱི་དཔེ་རྒྱུན་ལས་མི་བཞུགས་ཤིང་། སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པར་ཐོབ་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ། ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཡང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པའི་ཕུལ༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ འབྲིང་གིས་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་འམ༔ ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་ན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ ཚེ་འཕོས་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བླ་སྒྲུབ་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་
11-3-6a
ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུངས་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དོན་གཉེར་བས༔ སྨིན་བྱེད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྔོན་གྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སློབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་
11-3-6b
སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབས་ཏེ་དེ་དག་ཐམས་ཅ

【现代汉语翻译】
由伟大的唐拉山亲自献出，中等的由洛扎寺的掘藏师衮波仁钦取出，如今只剩下关于初十功德的范例，而这凝聚了精华的合集，是我们从多康二十五圣地之一的查扎仁钦扎的秘密洞穴中获得的成就之缘分。修持此法，举行荟供，守持初十法会之功德，如经文所说：‘如此殊胜之口诀，若能精进修持生圆次第，此生即可成就持明果位。若能以中等之根器修持荟供，或恒常守持初十法会，则地方吉祥，加持降临，器情衰损得以平息，寿命延长，无病安康，一切所愿皆能成就。寿终往生邬金刹土，与持明众会合。因此，当精进于此。’这是绝不欺骗的金刚语所确定的上师修法，具有不可思议的加持力。此法具有成熟解脱之法类，此处是进行成熟灌顶之时。等等，以此连接，令献曼扎。观想上师与坛城主尊无二无别，以不退转的信心和强烈的渴望，合掌捧花，跟随我念诵祈请文：‘上师四身之坛城尊，恳请您垂念于我，为寻求甚深瑜伽之意义，请赐予我殊胜成熟之灌顶。’念诵三遍。如是祈请之后，为了使相续清净，观想上师与本尊无二无别，是所有部族的遍主，大乐上师四身圆满之坛城，被三根本、具誓护法等围绕，如实显现于眼前。我与他众，乃至虚空边际的一切众生，从今直至菩提果位，都从内心深处皈依，如此想着，跟随我念诵：‘那摩！上师、善逝……’如仪轨念诵三遍。往昔的诸位上师、诸佛菩萨，如何发起菩提心，如何修学菩萨学处，同样地，我也为了将与虚空同等、尚未解脱的如母有情，从轮回痛苦的海洋中彻底解脱出来，发起无上菩提心，修学无上甚深密咒之行，使他们一切……
It was personally offered by the great Tangla Mountain, and the medium one was taken out by Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ngönpo Rinchen. Nowadays, only the example of the benefits of the tenth day remains. This condensed essence was obtained by us from the secret cave of Tsa-dra Rinchen Drak, one of the twenty-five great sacred sites of Do-Kham, as a condition for our accomplishment. The benefits of practicing this, holding Tsog (gathering) and keeping the tenth day festival are also from the scripture: 'Such a supreme instruction, if one single-mindedly meditates on the generation and completion stages, one will achieve the state of Vidyadhara (knowledge holder) in this life. If one practices Tsog with medium capacity, or constantly keeps the tenth day festival, the country will be auspicious, great blessings will come, the decline of the vessel and essence will be pacified, one will have a long life, be free from illness, and all wishes will be fulfilled. When life ends, one will be united in the assembly of Vidyadharas in the glorious mountain of Ngayab (Copper-Colored Mountain). Therefore, strive for this.' This is the Guru practice confirmed by the infallible Vajra words, possessing the title of wonderful blessings. This Dharma has two aspects of maturation and liberation, and here is the time to accomplish the empowerment of maturation. Etc., connect with this and let them offer the Mandala. Contemplate that the Lama and the main deity of the Mandala are inseparable, and with unwavering faith and strong yearning, join your palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru, Mandala of the four bodies, please consider me from all directions. Seeking the meaning of profound Yoga, please bestow the supreme empowerment of maturation.' Repeat three times. Having prayed in this way, in order to purify the lineage, contemplate that the Lama and the front generation are inseparable, the master of all families, the complete Mandala of the Great Bliss Guru, the four bodies, surrounded by the three roots, Damchen (bound by oath), and protectors, appearing vividly before you. I and other sentient beings throughout the sky, from now until the essence of enlightenment, take refuge from the bottom of my heart, thinking like this, follow me and repeat: 'Namo! Lama, Sugata (gone to bliss)...' Repeat three times according to the practice. How did the past Lamas, Buddhas and Bodhisattvas generate Bodhicitta (mind of enlightenment) and how did they train in the precepts of Bodhisattvas, in the same way, I also, in order to completely liberate all mother sentient beings equal to the sky, who have not been liberated, from the ocean of suffering in Samsara (cyclic existence), generate the supreme Bodhicitta and train in the profound practice of the unsurpassed secret mantra, so that they all...

【English Translation】
Offered directly by the great Tangla Mountain, and the medium one was taken out by Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ngönpo Rinchen. Nowadays, only the example of the benefits of the tenth day remains. This condensed essence was obtained by us from the secret cave of Tsa-dra Rinchen Drak, one of the twenty-five great sacred sites of Do-Kham, as a condition for our accomplishment. The benefits of practicing this, holding Tsog (gathering) and keeping the tenth day festival are also from the scripture: 'Such a supreme instruction, if one single-mindedly meditates on the generation and completion stages, one will achieve the state of Vidyadhara (knowledge holder) in this life. If one practices Tsog with medium capacity, or constantly keeps the tenth day festival, the country will be auspicious, great blessings will come, the decline of the vessel and essence will be pacified, one will have a long life, be free from illness, and all wishes will be fulfilled. When life ends, one will be united in the assembly of Vidyadharas in the glorious mountain of Ngayab (Copper-Colored Mountain). Therefore, strive for this.' This is the Guru practice confirmed by the infallible Vajra words, possessing the title of wonderful blessings. This Dharma has two aspects of maturation and liberation, and here is the time to accomplish the empowerment of maturation. Etc., connect with this and let them offer the Mandala. Contemplate that the Lama and the main deity of the Mandala are inseparable, and with unwavering faith and strong yearning, join your palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru, Mandala of the four bodies, please consider me from all directions. Seeking the meaning of profound Yoga, please bestow the supreme empowerment of maturation.' Repeat three times. Having prayed in this way, in order to purify the lineage, contemplate that the Lama and the front generation are inseparable, the master of all families, the complete Mandala of the Great Bliss Guru, the four bodies, surrounded by the three roots, Damchen (bound by oath), and protectors, appearing vividly before you. I and other sentient beings throughout the sky, from now until the essence of enlightenment, take refuge from the bottom of my heart, thinking like this, follow me and repeat: 'Namo! Lama, Sugata (gone to bliss)...' Repeat three times according to the practice. How did the past Lamas, Buddhas and Bodhisattvas generate Bodhicitta (mind of enlightenment) and how did they train in the precepts of Bodhisattvas, in the same way, I also, in order to completely liberate all mother sentient beings equal to the sky, who have not been liberated, from the ocean of suffering in Samsara (cyclic existence), generate the supreme Bodhicitta and train in the profound practice of the unsurpassed secret mantra, so that they all...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་མཆོད་ཡུལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་དང་། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དགེ་རྩ་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པར་སྨོན་པ་སྟེ་
11-3-7a
ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་གཞི་དང་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས། ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་
11-3-7b
སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སའི་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རིག་

【现代汉语翻译】
现在，为了能从上师处获得圆满佛陀的果位，要清晰地生起希求和进入的发心，并跟随念诵。发心（藏文：སེམས་བསྐྱེད་），众生等等，念诵三遍。再次以虔诚之心祈请，迎请十方一切的本师、本尊、空行三根本圣众，与之前观想的皈依境无二无别地安住于前。我与所有被三界所摄的众生，化现如身躯微尘数般的化身，顶礼膜拜，以普贤行愿的供云大海来供养。从无始以来所积累的一切罪业和堕落，以强烈的忏悔之心从内心深处忏悔。对于轮回、寂静和道路三者所摄的一切有漏和无漏的善根，都随喜赞叹。祈请持续转动无上大密法的法轮，直至轮回空尽之前，如金刚般永不改变地住世。将一切善根回向于不住涅槃的大菩提，并祈愿证悟极其真实的金刚般实相。
清晰地观想十支修法的每一个部分，并跟随念诵。上师、本尊等等，念诵三遍。为了生起、安住和增长灌顶的智慧，必须持有作为基础和命脉的誓言和戒律。因此，为了守护一切白净善法的根本——别解脱戒，大乘的基础——菩萨学处，以及以殊胜方便智慧所摄持的金刚乘密宗誓言，要立誓好好领受并如法守护，跟随念诵：邬金传承持明者，诸佛之子！金刚上师，请垂听！我从现在起直至菩提果，受持别解脱戒和菩萨戒，以及持明者内在的誓言，即使付出生命也不放弃，请加持我！念诵三遍。然后，为了奠定灌顶的基础，需要降下智慧尊。你们要端正身体，调整呼吸。不要心存杂念，一心专注于以下观想：以骏马咒（藏文：རྟ་སྔགས）净化，以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）咒语清净。将所有能取和所取的法，从原始以来
皆是离戏光明空性的状态。在清净的土地中央，在你们所处的方位，于由狮子抬起的珍宝座之上，在莲花、日月轮层叠的坐垫上，观想...

【English Translation】
Now, with the aspiration to attain the supreme state of Buddhahood from the Lama, generate a clear aspiration and entering mind, and repeat after me. Bodhicitta (Tibetan: སེམས་བསྐྱེད་), sentient beings, etc., repeat three times. Again, urged by the force of devotion, invite the ocean of Root Gurus, Yidams, and Protectors from the ten directions, inseparable from the refuge field visualized earlier, to be present before you. I and all sentient beings included in the three realms, manifesting as many bodies as there are dust particles in the land, prostrate and offer with the ocean of Samantabhadra's offering clouds. All the sins and downfalls accumulated from beginningless time, I confess from the depths of my heart with great remorse. I rejoice in all the virtuous deeds, both with and without outflows, included in the three paths of samsara, nirvana, and the path. I beseech you to continuously turn the wheel of the unsurpassed Great Secret Dharma, and to remain unchanging like a vajra until samsara is empty. I dedicate all virtuous roots to the great non-abiding Bodhi, and I pray to realize the vajra-like essence of ultimate reality.
Clearly visualize each of the ten aspects of practice and repeat after me. Lama, Yidam, etc., repeat three times. In order to generate, maintain, and increase the wisdom of empowerment, it is necessary to hold the vows and commitments that are the basis and life force. Therefore, in order to protect the root of all white dharmas—the Pratimoksha vows, the foundation of the Great Vehicle—the Bodhisattva precepts, and the Vajrayana samayas held by special skillful means and wisdom, vow to take them well and protect them properly, and repeat after me: Oḍḍiyāna lineage holder, son of the Buddhas! Vajra Master, please listen! From now until enlightenment, I will uphold the Pratimoksha and Bodhisattva vows, and the inner vows of the Vidyadharas. I will not abandon them even for the sake of my life. Please bless me! Repeat three times. Then, in order to establish the basis for empowerment, the wisdom beings are invoked. You should straighten your bodies, bind your breath, and without distraction, focus your mind single-pointedly on the following visualization: Purify with the Horse Mantra (Tibetan: རྟ་སྔགས), purify with the स्वाभाव (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning: nature) mantra. All phenomena of grasping and being grasped, from the very beginning
are in the state of emptiness, luminosity, and freedom from elaboration. In the center of the pure land, in the direction where you are, on a precious throne supported by lions, on a seat stacked with lotus, sun, and moon discs, visualize...

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ལྔ་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། མི་འགྱུར་བའི་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཟིགས་ཤིང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས། ཕོད་ཀ །ཆོས་གོས། ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་
11-3-8a
མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞིའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་འདི་ལྟར་བུམ་པ་
11-3-8b
ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་བྱང་ཆུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་རུ༔ 

【现代汉语翻译】
你的本性是吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字，闪耀着五种光芒。完全转变成上师莲花生大士（Padmasambhava），他身色白里透红，以不变的姿态凝视着法界，寂静、微笑且迷人。双手结禅定印，托着盛满甘露的颅碗。头上戴着莲花软帽，身上穿着秘密法衣、法袍和锦缎大氅。双腿结金刚跏趺坐。在他的心间，在莲花日月座上，是上师法身秘密总集（Guhyasamaja），他肤色如虚空，手持金刚杵和铃，拥抱着自己的明妃智慧空行母措嘉（Yeshe Tsogyal），措嘉也是白色。他们都佩戴着丝绸、珍宝、骨饰和花环，结金刚跏趺坐。在智慧的自生光芒中，虹光、光点闪耀，无数的报身和化身
显现，遍布一切。观想在你三处（身、语、意）的中心，有诸佛身语意的金刚自性，分别以白色、红色和蓝色的嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)、阿 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)、吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 字标示。从上师的心间，光芒之网遍布虚空。祈请十方三根本（上师、本尊、护法）和诸佛菩萨，特别是居住在上师三身刹土中的所有本尊，唤醒他们的誓言。所有这些都显现为莲花生大士的四种形象，带着手印、咒语、法器和光芒，如大雨般降临，融入你的身语意，加持你的相续。进行祈请，伴随着焚香和音乐。吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！念诵往昔劫的咒语，并赐予加持。如此降下的智慧加持之流，愿它完全安住在你的身语意中。念诵‘谛叉 瓦日拉 (tiṣṭha vajra)’，并将花或金刚杵十字交置于头顶。这些是灌顶的前行步骤。现在进入实际的灌顶，瓶灌顶等五种灌顶，每一种又分为四个部分，总共是二十种智慧的自性。请全神贯注于每个灌顶的含义，并生起定解。拿起宝瓶，念诵：嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)！无戏论法身的宝瓶是圆满的。

【English Translation】
Your essence is the syllable Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ), blazing with five lights. From that, you are instantly transformed into Guru Dewa Chenpo Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red. He gazes into the unchanging expanse, peaceful, smiling, and charming. His hands are in the gesture of meditation, holding a skull cup filled with nectar. On his head, he wears a lotus soft hat, and on his body, he wears secret robes, a chӧgu (religious robe), a phӧt (robe), and a brocade berchen (mantle) in layers. His two feet are in the vajra posture. At his heart, on a lotus and solar disc, is Lama Chöku Sangwa Dupa (Dharmakaya Guhyasamaja), the color of the sky, holding a vajra and bell, embracing his consort, Yum Tsogyal, who is white. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of flowers, and are seated in the vajra and lotus postures. In the midst of the self-arisen light of wisdom, rainbows, spheres of light shimmer and flicker, and limitless sambhogakaya and nirmanakaya emanations
emanate, pervading everything. Visualize at the three places (body, speech, and mind) the vajra nature of all the Buddhas' body, speech, and mind, marked by white, red, and blue Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Oṃ), Āḥ (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Āḥ), and Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ) syllables. From the guru's heart, a web of light radiates, filling the expanse of the sky. Invoke all the Three Roots (guru, yidam, and protector) and the victorious ones with their sons and daughters of the ten directions, especially all the deities residing in the pure lands of the guru's three kayas, arousing their heart commitments. All of these appear as the four forms of Guru Dewa Chenpo, with mudras, mantras, implements, and rays of light, descending like a great rain, seeping into your three doors, blessing your being. Make this aspiration, accompanied by incense and music. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ)! Recite the mantras of past kalpas and bestow blessings. May the stream of wisdom blessings thus bestowed be fully established in your three doors. Recite 'Tiṣṭha Vajra' and place a flower or crossed vajra on the head. These are the preliminary steps to the empowerment. Now, entering the actual empowerment, each of the five empowerments, such as the vase empowerment, is divided into four parts, making a total of twenty aspects of enlightenment. Please focus your mind on the meaning of each empowerment and generate certainty. Holding the vase, recite: Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Oṃ)! The vase of the dharmakaya, free from elaboration, is perfect.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པར་བཅས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར། ཡང་སྔགས་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་ཆུས་བཀང་བ་ལ། འགྲོ་འདུལ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་བཀོད་ཀྱིས་སྤྲས་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་
11-3-9a
པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དང་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆར་འབེབ་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཐོར། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག །སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལས། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་གྱི་ཟེགས་མ་ཆར་དུ་འབེབ་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་
11-3-9b
བསྙེན་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་མཐར་སྐོར་དུ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས

【现代汉语翻译】
以圆满受用、智慧甘露充满，具备调伏众生之化身庄严与功德，无别大乐中进行灌顶。咒语最后念诵：‘卡拉夏 班杂 阿弥利达 阿比辛恰 嗡’（藏文：ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश वज्र अम्रुत अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶，金刚，甘露，灌顶，嗡），并置于头顶，洒宝瓶水。再次念诵咒语，置于喉间，并灌入宝瓶水。置于心间。如此，宝瓶置于头顶并沐浴，是宝瓶灌顶；置于喉间并给予宝瓶水，是秘密灌顶；置于心间并介绍词句含义是：在远离戏论法身所象征的圆形宝瓶中，充满圆满智慧受用的宝瓶水，以调伏众生之各种化身庄严所装饰而进行灌顶，了知获得无别三身大乐之大灌顶，是智慧之灌顶。安住于无二双运明空之体性，是第四灌顶，即依靠宝瓶之第一四灌顶圆满获得。持颅器甘露，念诵：‘阿！法界自性颅器广阔之虚空，大乐受用甘露汇聚，以慈悲化身之智慧降下甘露雨，无别大乐中进行灌顶。’咒语最后念诵：‘玛哈 卡巴拉 菩提质达 阿比辛恰 阿’（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：महा कपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā kapāla bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大，颅器，菩提心，灌顶，阿），置于头顶并洒之，置于喉间并令尝之，置于心间。如此，颅器置于头顶是宝瓶灌顶，置于喉间并给予甘露是秘密灌顶，置于心间并介绍词句含义是：在体性为法身之自性圆形颅器中，充满自性圆满受用之甘露，以慈悲化身之游舞洒落甘露雨而进行灌顶，了知获得无别三身大乐之大灌顶，是智慧之灌顶。安住于无二双运明空之体性，是第四灌顶，即依靠颅器之秘密四灌顶圆满获得。之后关联给予念诵传承，有三种，首先是
修持念诵，如此观想：观想上师咕噜 德瓦 钦波（Guru Dewa Chenpo，大乐上师）明观，其心间有法身 桑瓦 堆巴（Sangwa Dupa，秘密总集），其心间日月嘎乌盒相合之中央有心髓蓝色 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其周围明观环绕念诵咒语之念珠右旋，以虔诚之缘故，咒语念珠脱落，从口中...

【English Translation】
Filled with complete enjoyment and wisdom nectar, possessing the adornment and splendor of emanations that tame beings, empower in indivisible great bliss. At the end of the mantra, recite: 'Kalaśa Vajra Amrita Abhiṣiñca Om' (藏文：ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश वज्र अम्रुत अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Vase, Vajra, Amrita, Abhisheka, Om), place it on the crown of the head, and sprinkle vase water. Recite the mantra again, place it on the throat, and pour vase water. Direct it to the heart. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving vase water is the secret empowerment. Directing it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the round vase that symbolizes the Dharmakaya (法身) free from elaboration, filled with the vase water of complete wisdom enjoyment, adorned with the adornments of emanations that tame beings, by empowering, knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three bodies great bliss, is the empowerment of wisdom. Remaining equally in the nature of non-dual union of clarity and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the first four empowerments based on the vase. Holding the nectar of the skull cup, recite: 'Ah! The nature of Dharmadhatu (法界) is the vast expanse of the skull cup, the nectar of great bliss enjoyment gathers, with the compassion of emanations, the wisdom rains down nectar, empower in indivisible great bliss.' At the end of the mantra, recite: 'Mahā Kapāla Bodhicitta Abhiṣiñca Ā' (藏文：མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：महा कपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā kapāla bodhicitta abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Great, Skull cup, Bodhicitta, Abhisheka, Ah), place it on the crown of the head and sprinkle it. Place it on the throat and let it be tasted. Direct it to the heart. Thus, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving nectar is the secret empowerment. Directing it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the round skull cup that is the nature of the Dharmakaya (法身), filled with the nectar of complete self-nature enjoyment, with the compassion of emanations, the play of nectar rains down, by empowering, knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three bodies great bliss, is the empowerment of wisdom. Remaining equally in the nature of non-dual union of clarity and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the secret four empowerments based on the skull cup. Following that, there are three transmissions of recitation lineage. First,
Meditate on the recitation mantra in this way: Visualize the Guru Dewa Chenpo (咕噜 德瓦 钦波，Great Bliss Guru) clearly, in his heart is the Dharmakaya (法身) Sangwa Dupa (桑瓦 堆巴，Secret Assembly), in his heart, in the center of the combined sun and moon gau box, is the heart essence blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), around it, visualize the rosary of the recitation mantra circling clockwise, due to devotion, the mantra rosary falls off, from the mouth...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་སོང་སྟེ། ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཚད་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྔར་བཞིན་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་པོའི་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། 
11-3-10a
ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་། འཁོར་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དེར་ཐིག་ལེ་བྱ། སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀ་དག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མེ་ལོང་ཟླུམ་
11-3-10b
པོའི་ངོས་སུ། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་ལོངས་སྐུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་། རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་མཚོན་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་གསུམ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་

【现代汉语翻译】
从您的口中传递，进入你们显明为本尊的口中。从心间的智慧勇识的口中发出，在心间的日月交融之中，吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 字周围环绕，从中发出无量的光芒，汇集了三根本、诸佛的一切加持，融入自身，以与上师四身本尊坛城的秘密三者无别的虔诚心，念诵以下内容。班杂咕噜 (བཛྲ་གུ་རུ་，वज्रगुरु，vajraguru，金刚上师) 三遍。
第二，观想成就咒，如此观想：再次以虔诚心敬仰上师，从上师心间的命咒周围出现咒语之鬘。从上师口中发出，如前一样传递到你们的口中。从心间的命咒周围发出光芒，遍布虚空。净化三界所有的庸俗显现和执着。
外在的器世界转化为宫殿，内在的有情众生的显现、声音、念头、觉受全部转化为本尊、咒语、智慧的轮转，如此观想，并念诵以下内容。玛哈咕噜 (མ་ཧཱ་གུ་རུ་，महागुरु，mahaguru，大上师) 三遍。
第三，为了事业的念诵，以虔诚心敬仰上师。从上师心间的金刚颅鬘发出蓝色的光芒。从周围四部颅鬘本尊的心间发出白、黄、红、绿的光芒，充满世界，观想息增怀诛和殊胜的事业自然成就，并念诵以下内容。颅鬘自在力 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་) 三遍。
手持镜子。吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！法界空明金刚坛城中，大乐圆满受用于明点中显现。觉性之光幻化的咒鬘光芒闪耀。无别大乐之中赐予灌顶。咒语结尾：曼达拉 玛哈苏卡 嘉纳 阿比辛恰 吽 (མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ，mahasukhajñana abhiṣiñca hūṃ，大乐智慧灌顶 吽)。
将镜子放在头顶。在前额点上红色的吉祥痣。放在喉咙并点上吉祥痣。放在心间并点上吉祥痣。将镜子的坛城放在头顶并在前额点上吉祥痣，是宝瓶灌顶。放在喉咙并点上吉祥痣，是秘密灌顶。放在心间并介绍词句的含义：本来清净无垢的法界，在镜子般圆满的表面上。
自生圆满的觉性化为报身的红色吉祥痣，觉性之光幻化为各种显现，以咒语之鬘作为象征而赐予灌顶。了知获得身语意三者无别的大乐大灌顶，是智慧智慧灌顶。安住于无二双运觉性空性的本体之中，是第四灌顶，即依靠镜子的第三灌顶的四种灌顶圆满。

【English Translation】
Passing through your mouths, enter into the mouths of you who are clear as deities. Emanating from the mouths of the wisdom beings in your hearts, in the union of the sun and moon in the center of your hearts, surrounded by the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable), limitless rays of light radiate, gathering all the blessings of the Three Roots and the vast array of Buddhas, dissolving into oneself. With the devotion that one is inseparable from the secret three of the Lama's Four Kāyas mandala, recite the following. Vajra Guru (བཛྲ་གུ་རུ་，वज्रगुरु，vajraguru, Diamond Guru) three times.
Second, contemplate the accomplishment mantra, meditate as follows: Again, with devotion and reverence for the teacher, a garland of mantras arises from the mantra surrounding the heart's core. Emanating from the teacher's mouth, it passes into your mouths as before. From the mantra surrounding the heart's core, rays of light radiate, pervading the sky. Purify all ordinary appearances and attachments of the three realms.
May the outer container, the palace, and the inner content, all appearances, sounds, thoughts, and perceptions, transform into the wheel of deities, mantras, and wisdom. With this devotion, recite the following. Maha Guru (མ་ཧཱ་གུ་རུ་，महागुरु，mahaguru, Great Guru) three times.
Third, for the sake of the activity mantra, with devotion and reverence for the teacher, from the vajra skull garland in the teacher's heart, blue rays of light radiate. From the hearts of the surrounding four families of skull garland deities, white, yellow, red, and green rays of light radiate, filling the world. With the devotion that pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, as well as supreme activities, are spontaneously accomplished, recite the following. Tötreng Tsal Sham (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་) three times.
Holding a mirror. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! In the Dharmadhatu, the clear and empty vajra mandala, great bliss and enjoyment appear perfectly in the bindu. The light of awareness emanates a radiant garland of mantras. Bestow empowerment in indivisible great bliss. At the end of the mantra: Mandala Maha Sukha Jñana Abhiṣiñca Hūṃ (མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ，mahasukhajñana abhiṣiñca hūṃ, Mandala Great Bliss Wisdom Empower Hūṃ).
Place the mirror on the crown of the head. Apply a red sindhura dot to the forehead. Place it on the throat and apply a dot there. Touch it to the heart and apply a dot there. Placing the mandala of the mirror on the crown of the head and applying a dot to the forehead is the vase empowerment. Placing it on the throat and applying a dot is the secret empowerment. Holding it to the heart and introducing the meaning of the words:
The primordially pure, stainless Dharmadhatu, on the surface of the mirror-like sphere. The spontaneously perfect awareness transforms into the Sambhogakaya, the red sindhura dot, and the light of awareness emanates into various manifestations, symbolized by the garland of mantras, bestowing empowerment. Knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three kayas of great bliss is the wisdom and knowledge empowerment. Remaining equally in the essence of non-dual union, awareness, and emptiness is the fourth empowerment, thus completing the four empowerments of the third empowerment based on the mirror.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་ཁྱབ་བདལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ རོལ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ལྡན་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་གཏོར་ཟན་སྦྱིན། སྙིང་གར་གཏད་ལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ། གཏོར་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་མཚོན་པས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་
11-3-11a
གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ཀ་དག་གི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྐུ་འབག་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞི་ཆེན་པོ་ལས། རང་བཞིན་གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་ཞིང་། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་འཆར་བར་མཚོན་པའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་
11-3-11b
འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་རྡོ

【现代汉语翻译】
获得。手持吉祥供品，种子字：（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。供品容器广大，与法身虚空无别融合，供品之本体为受用誓言之物，以各种嬉戏技艺，具备化身之庄严，无别赐予大乐之灌顶。咒语结尾：嘛哈 巴林达 嘉纳 阿比香匝 ཧྲཱིཿ（梵文：महाबलिन्त ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：伟大的供养，智慧，灌顶，大悲心）。将供品置于头顶和喉咙，并布施供食。置于心间。将供品置于头顶是宝瓶灌顶，置于喉咙并享用供食是秘密灌顶，置于心间并指示词义是：
虚空法身广大，于供品圆形容器之中，供品是圆满具备身与坛城受用的自性，供品之庄严象征化身之嬉戏技艺无碍显现，以此灌顶，证悟三身无别大乐之大灌顶，是智慧之灌顶。安住于无二双运明空之本体，是第四灌顶，依靠供品而获得圆满俱生智之四灌顶。手持上师身像，种子字：（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）。法身无生虚空之中，受用圆满，显现为智慧身，化身之云团散发，以明智技艺之深意加持，无别赐予大乐之灌顶。咒语结尾：嘛哈 嘉纳 嘎雅 阿贝夏亚 阿比香匝 阿 阿（梵文：महाज्ञानकाय आवेशय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：伟大的智慧身，进入，灌顶，啊 啊）。将身像置于头顶和喉咙，并置于心间。
如是将身像置于头顶是宝瓶灌顶，置于喉咙是秘密灌顶，置于心间并指示词义是：本体法身无生，从原始解脱之大基中，自性基显现，受用身之庄严遍布虚空，大悲化身之示现，随所化众生之意乐而显现，以此身像之灌顶，证悟三身无别大乐之大灌顶，是智慧之灌顶。安住于无二双运明空之本体，是第四灌顶，依靠身像而获得明智技艺之四灌顶。以上是圆满根本灌顶。之后，为了圆满加持供品之灌顶，请如此观想：供品容器是智慧珍宝燃烧之无量宫，其中装饰和陈设无量无边。供品本身是上师四身坛城之本尊眷属，如实显现，从三处放出光芒，进行祈请。

【English Translation】
Obtained. Holding the glorious offering, seed syllable: (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great compassion). The offering vessel is vast, merging without distinction into the Dharmakaya realm. The essence of the offering is the substance of enjoyment and samaya, with various playful arts, possessing the adornment of manifestation, bestowing the empowerment of great bliss without separation. Mantra ending: mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: महाबलिन्त ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: Great offering, wisdom, empowerment, great compassion). Place the offering on the crown of the head and throat, and distribute the offering food. Place it at the heart. Placing the offering on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat and tasting the offering food is the secret empowerment, placing it at the heart and indicating the meaning of the words is:
The vast Dharmakaya realm, within the round offering vessel, the offering is the complete nature of body and mandala enjoyment, the adornment of the offering symbolizes the unobstructed manifestation of the playful arts of manifestation, with this empowerment, realizing the great empowerment of the three bodies without distinction, is the empowerment of wisdom. Abiding in the essence of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, relying on the offering to obtain the complete four empowerments of innate wisdom. Holding the Guru's image, seed syllable: (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Body, speech, mind). Within the Dharmakaya unborn realm, enjoyment is complete, appearing as the wisdom body, the clouds of manifestation radiate, with the blessing of the profound meaning of intelligent arts, bestowing the empowerment of great bliss without separation. Mantra ending: mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā (Sanskrit: महाज्ञानकाय आवेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā, Chinese literal meaning: Great wisdom body, enter, empower, ah ah). Place the image on the crown of the head and throat, and place it at the heart.
Thus, placing the image on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat is the secret empowerment, placing it at the heart and indicating the meaning of the words is: the essence of the Dharmakaya is unborn, from the great basis of primordial liberation, the self-nature base appears, the arrangement of the Sambhogakaya pervades the sky, the manifestation of compassion appears in accordance with the inclinations of those to be tamed, with the empowerment of this image, realizing the great empowerment of the three bodies without distinction, is the empowerment of wisdom. Abiding in the essence of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, relying on the image to obtain the four empowerments of intelligent arts. The above is the complete root empowerment. After that, in order to complete the empowerment of the blessing offering, please visualize as follows: the offering vessel is the immeasurable palace of burning wisdom jewels, in which the decorations and arrangements are immeasurable. The offering itself is the complete assembly of deities, the main and retinue, of the Guru's four-body mandala, appearing as if actually present, emitting light from the three places, making supplications.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ གནས་
11-3-12a
གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་
11-3-12b
ཀར་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེའི་བཅུད་དང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐི

【现代汉语翻译】
上师智慧的自性，放射出白、红、蓝三种光芒，次第或同时融入你们的三处，圆满获得四种灌顶，净化身、语、意和所知障的垢染，观想在同一个座上获得身、语、意、智慧金刚的加持和成就。拿起大供品，念诵：嗡啊吽！法界供器乃是智慧无量宫，供品自性是双运四身之本尊，从慈悲的云中降下加持的甘霖，显现于具缘弟子的顶门，展现喜悦的舞姿，发出宏大的咒语之声，以三处放射和融入光芒的神变，获得宝瓶灌顶，净化身体的垢染，加持成为清净的身金刚，获得秘密灌顶，净化语言的垢染，加持圆满成为语金刚，获得智慧灌顶，净化意念的垢染，加持成熟成为意金刚，获得第四灌顶，净化所知障的垢染，加持解脱成为智慧金刚，功德和能力圆满，事业自然显现，加持获得殊胜和共同的成就。最后念诵：卡亚瓦嘎 चित्त 嘉纳 阿比辛恰 嗡啊吽 舍。 固纳 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽！念诵完毕，将供品接触三处，供品的本尊融入光中，融入你们，与上师四身的秘密无二无别。观想供品化为甘露精华，在喉咙中品尝，轻易获得两种成就。给予供品的一部分和甘露。然后，作为结尾，为了长寿无死灌顶，首先进行勾召寿命和汇集精华，请这样观想：你们观想为上师大乐，显现为光芒万丈，在上师的心间是古汝 多吉 托创 匝，在他的心间，在日月合璧的嘎乌中央，风心无二，是命的自性，红色的舍清晰显现，同时从本尊坛城所有本尊的心间，放射出光芒，如铁钩一般，向上向下，四面八方，无处不在，将各自被盗、被夺、衰减、耗损的寿命，以及轮回和涅槃所有情器世间的一切寿命精华和五大精华，全部汇聚成无死甘露，五彩光芒，从毛孔中缓缓进入，融入心间的命脉之中。
Om! The nature of the wisdom of the master radiates white, red, and blue rays, gradually or simultaneously merging into your three places, perfectly obtaining the four empowerments, purifying the defilements of body, speech, mind, and knowable obscurations, and visualizing obtaining the blessings and achievements of the body, speech, mind, and wisdom Vajra in one seat. Holding the great offering, recite: Om Ah Hum! The Dharma Realm offering vessel is the immeasurable palace of wisdom; the nature of the offering is the deity of the union of the four bodies; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends, manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing joyful dances, proclaiming the great sound of mantras; with the transformation of radiating and absorbing light in the three places, obtaining the vase empowerment, purifying the defilements of the body; blessing to be purified as the Vajra of the body; obtaining the secret empowerment, purifying the defilements of speech; blessing to be perfected as the Vajra of speech; obtaining the wisdom empowerment, purifying the defilements of the mind; blessing to be matured as the Vajra of the mind; obtaining the fourth empowerment, purifying the defilements of knowable obscurations; blessing to be liberated as the Vajra of wisdom; qualities and abilities are perfected, and activities naturally arise; blessing to obtain supreme and common achievements. At the end of the mantra: Kāya Vāka Citta Jñāna Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Guṇa Karma Sarva Siddhi Phala Ho! After reciting, touch the offering to the three places, the deities of the offering dissolve into light and merge into you, becoming inseparable from the three secrets of the four bodies of the Lama. Visualize the offering transforming into the essence of nectar, tasting it in the throat, easily obtaining the two kinds of achievements. Give a portion of the offering and the nectar. Then, as a conclusion, for the longevity and immortality empowerment, first, make this visualization for the sake of summoning life and gathering essence: Visualize yourselves as the master of great bliss, appearing as radiant light, in the heart of the master is Guru Dorje Todtreng Tsal, in his heart, in the center of the combined sun and moon Ga'u, the mind and wind are inseparable, the nature of life, the red Hrīḥ is clearly visible, and from the hearts of all the deities of the mandala of the master, rays of light radiate like iron hooks, upwards, downwards, in all directions, pervading everywhere, gathering all the life force that has been stolen, plundered, diminished, or lost, and all the essence of life and the pure essence of the elements of all sentient beings and environments of samsara and nirvana, into the form of immortal nectar, with five-colored light, slowly entering through the pores of the skin, merging into the life force in the heart.

【English Translation】
The nature of the wisdom of the master radiates white, red, and blue rays, gradually or simultaneously merging into your three places, perfectly obtaining the four empowerments, purifying the defilements of body, speech, mind, and knowable obscurations, and visualizing obtaining the blessings and achievements of the body, speech, mind, and wisdom Vajra in one seat. Holding the great offering, recite: Om Ah Hum! The Dharma Realm offering vessel is the immeasurable palace of wisdom; the nature of the offering is the deity of the union of the four bodies; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends, manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing joyful dances, proclaiming the great sound of mantras; with the transformation of radiating and absorbing light in the three places, obtaining the vase empowerment, purifying the defilements of the body; blessing to be purified as the Vajra of the body; obtaining the secret empowerment, purifying the defilements of speech; blessing to be perfected as the Vajra of speech; obtaining the wisdom empowerment, purifying the defilements of the mind; blessing to be matured as the Vajra of the mind; obtaining the fourth empowerment, purifying the defilements of knowable obscurations; blessing to be liberated as the Vajra of wisdom; qualities and abilities are perfected, and activities naturally arise; blessing to obtain supreme and common achievements. At the end of the mantra: Kāya Vāka Citta Jñāna Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Guṇa Karma Sarva Siddhi Phala Ho! After reciting, touch the offering to the three places, the deities of the offering dissolve into light and merge into you, becoming inseparable from the three secrets of the four bodies of the Lama. Visualize the offering transforming into the essence of nectar, tasting it in the throat, easily obtaining the two kinds of achievements. Give a portion of the offering and the nectar. Then, as a conclusion, for the longevity and immortality empowerment, first, make this visualization for the sake of summoning life and gathering essence: Visualize yourselves as the master of great bliss, appearing as radiant light, in the heart of the master is Guru Dorje Todtreng Tsal, in his heart, in the center of the combined sun and moon Ga'u, the mind and wind are inseparable, the nature of life, the red Hrīḥ is clearly visible, and from the hearts of all the deities of the mandala of the master, rays of light radiate like iron hooks, upwards, downwards, in all directions, pervading everywhere, gathering all the life force that has been stolen, plundered, diminished, or lost, and all the essence of life and the pure essence of the elements of all sentient beings and environments of samsara and nirvana, into the form of immortal nectar, with five-colored light, slowly entering through the pores of the skin, merging into the life force in the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པས་བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མི་ཤིགས་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་
11-3-13a
བདག་གི་འཇིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་འདྲིལ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མྱོང་བས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 
11-3-13b
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། རྟག་ཏུ་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ཞུ་ལུབས་སུ་བགོས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཇིག་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བཅུད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ས

【现代汉语翻译】
观想通过上师（Lama， गुरु，guru，精神导师）的加持，使寿命、生命力和权力恢复。
观想获得不朽、永恒、神圣的金刚（Vajra，वज्र，vajra，金刚）寿命和伟大的智慧。
挥舞箭和幡，按照仪轨进行。念诵：ཧྲཱི༔（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）从自性光明宫殿中……等长寿祈请文，并演奏音乐。手持长寿瓶，观想这个充满长寿精华的瓶子，在由金刚、珍宝和五色光芒组成的无量宫殿中央，显现出上师四身（Guru four bodies）及其眷属。迎请他们降临到你们的头顶，并加持你们，使他们的身、语、意流出不朽的甘露，充满你们的身体。
消除死亡之主的恐惧和习气，观想自己转变为不生不死的金刚身。念诵：ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）
祈请薄伽梵（Bhagavan，भगवान्，bhagavān，世尊）无量寿怙主（Amitāyus，अमिताभ，amitābha，无量光），尊胜佛母（Candalī，चण्डाली，caṇḍālī，旃荼梨母），邬金（Ogyen）莲花生（Padmasambhava，पद्मसंभव，padmasambhava，莲花生）父父及其不朽持明者眷属，从法界（Dharmadhatu，धर्मधातु，dharmadhātu，法界）慈悲垂视，赐予具缘弟子寿命和智慧的成就。
在咒语结尾念诵：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（vajra jñāna āyur siddhi abhiṣiñca hūṃ， वज्र ज्ञान आयुः सिद्धि अभिषिञ्च हूँ，vajra jñāna āyuḥ siddhi abhiṣiñca hūṃ，金刚 智慧 寿命 成就 灌顶 吽），并将其置于头顶。
将长寿丸放在右手，观想通过给予包含轮回和涅槃精华的长寿丸，获得方便（Upaya，उपाय，upāya，善巧）和大乐（Mahasukha，महासुख，mahāsukha，大乐）的永恒不变的长寿灌顶。念诵：ཧྲཱི༔（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）
方便自性长寿丸，凝聚轮涅一切精华成明点（Bindu，बिन्दु，bindu，明点）。
通过授予不变永恒的神圣灌顶，愿金刚寿命和智慧增长。念诵长寿咒。
将长寿酒放在左手，观想通过体验不朽菩提心（Bodhicitta，बोधिचित्त，bodhicitta，菩提心）誓言的长寿甘露，获得与空性（Sunyata，शून्यता，śūnyatā，空性）智慧相结合的长寿灌顶。念诵：ཧྲཱི༔（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）
智慧自性长寿甘露，是不朽菩提心的誓言之物。
通过点燃脉轮（Chakra，चक्र，cakra，脉轮）的喜悦和温暖的灌顶，愿获得大乐智慧的长寿灌顶。念诵长寿咒。
这样，通过授予长寿灌顶，长寿精华充满身体，所有精华融入不朽的ཧྲཱིཿ（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）字中，光芒四射。获得永恒不衰的长寿持明者（Vidyadhara，विद्याधर，vidyādhara，持明）。身体被金刚盔甲的光芒所笼罩，消除了衰老和死亡，从而毫不费力地获得了永恒不朽的神圣地位。
用长寿箭进行加持，念诵：ཧྲཱི༔（Hrīḥ， ह्रीः，hrīḥ，种子字）轮回和涅槃的精华……等，按照仪轨进行。结合共同的誓言，散花并广泛地表达吉祥的祝愿。就这样，通过这些，上师四身

【English Translation】
Visualize that through the blessing of the Lama (Guru), lifespan, life force, and power are restored.
Visualize gaining mastery over the immortal, eternal, sacred Vajra lifespan and great wisdom.
Wave the arrow and banner, and proceed according to the ritual. Recite: Hrīḥ From the palace of self-existing luminosity… etc., perform the longevity invocation and play music. Hold the longevity vase, and visualize this vase filled with the essence of longevity, in the center of an immeasurable palace made of Vajra, jewels, and five-colored light, manifesting the Guru's four bodies and their retinue. Invite them to descend upon your crown and bless you, causing a stream of immortal nectar to flow from their body, speech, and mind, filling your entire body.
Eliminate the fear and habitual tendencies of the Lord of Death, and visualize yourself transforming into an indestructible Vajra body. Recite: Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ
Beseech the Bhagavan Amitāyus, the victorious Mother Candalī, Ogyen Padmasambhava and his retinue of immortal Vidyadharas, to look upon fortunate disciples with compassion from the Dharmadhatu, and bestow the accomplishment of lifespan and wisdom.
At the end of the mantra, recite: vajra jñāna āyur siddhi abhiṣiñca hūṃ and place it on the crown of the head.
Place the longevity pill in the right hand, and visualize that by giving the longevity pill containing the essence of samsara and nirvana, you receive the longevity empowerment of unchanging eternity with the ease of great bliss. Recite: Hrīḥ
The longevity pill, the nature of skillful means, condenses the essence of all samsara and nirvana into a bindu.
By bestowing the empowerment of the unchanging, eternal, sacred, may Vajra lifespan and wisdom increase. Recite the longevity mantra.
Place the longevity wine in the left hand, and visualize that by experiencing the stream of longevity nectar, the samaya substance of immortal Bodhicitta, you receive the longevity empowerment combined with the wisdom of emptiness. Recite: Hrīḥ
The stream of longevity nectar, the nature of wisdom, is the samaya substance of immortal Bodhicitta.
Through the empowerment of igniting the bliss and warmth of the chakras, may you obtain the longevity empowerment of great bliss wisdom. Recite the longevity mantra.
Thus, by bestowing the longevity empowerment, the essence of longevity fills the body, and all the essence dissolves into the indestructible Hrīḥ, blazing with radiance. Obtain the immortal longevity Vidyadhara, free from constant aging and decay. The entire body is covered in the light of Vajra armor, eliminating aging and death, thereby effortlessly attaining the sacred state of eternal immortality.
Seal with the longevity arrow, and recite: Hrīḥ The essence of samsara and nirvana… etc., proceed according to the ritual. Combine the common samayas, scatter flowers, and extensively express auspicious wishes. Thus, through these, the Guru's four bodies

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱིར་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་
11-3-14a
དམིགས་སུ་བསལ་བ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ་དང་རྟག་ཏུ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུའི་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འཆང་ཞིང་༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཡང་། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པའི་སྐབས་དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་དབང་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དང་། སྨིན་བྱེད་སྟབས་བདེའི་ཁྱད་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བྱ་བར་འདོད་ན། གཤོམ་གྱི་སྐབས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙག་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བཀོད། སྒྲུབ་ཚུལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་བྱ། དབང་བཤད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་
11-3-14b
གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ་ལ་བརྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའ

【现代汉语翻译】
由于《精华修法总集》之精髓，七密法之首——上师修法光明点之灌顶，其根本与支分已圆满完成，故当思守持瑜伽三戒，并随我复诵：根本为身语意，支分如法守持，无散乱，唯一任运成，持为意之命。念诵三遍。
特别是，为了获得此灌顶，需要特别注意不离上师身语意的所依，不中断上弦月之初十供养，并恒常以强烈之虔诚祈祷，故当立誓并随我复诵：上师灌顶圆满誓，身语意之所依常持，上弦月之初十供养不断，恒常祈祷修持虔诚。念诵三遍。献曼扎，供养身受用，回向善根如常。
三、后行：上师享用荟供，布施残食，劝发守护誓言，护法朵玛供，补缺，跳金刚舞。从供赞至吉祥，如仪轨中所述而行，即告完成。又，初十供养时，为接续成就，向会众施予朵玛灌顶，此乃昔日持明者之传统。若欲行简易之成熟方便，仅作朵玛灌顶，则于陈设时，朵玛以珍宝燃放，饰以身像、幢幡。陈设各种供品。修法等如前，于当时机成熟时，沐浴、驱除障碍、设结界。作简短之灌顶开示，献曼扎。祈请。皈依、发心。积资，修持十支分，其后，学生生起为本尊。降临智慧尊并安住。以上为灌顶之前行。之后，依靠朵玛，圆满授予四灌顶，故当如是专注。朵玛器皿为智慧珍宝燃放之无量宫，其中陈设无量之庄严。朵玛即上师四身坛城之本尊，主眷圆满显现。从其额间，放射出金刚智慧之自性，具有月色之白色光芒。融入汝等之额间。获得宝瓶灌顶。清净身体之业障。有权修持生起次第。获得身金刚，化身。

【English Translation】
Since the core of the 'Quintessential Methods' has been condensed, the first of the Seven Secret Bindus—the empowerment of the Guru Sadhana Light Bindu, with its root and branches—has been perfectly completed. Therefore, thinking that you will uphold the vows of the three yogas properly, repeat after me: The root is body, speech, and mind; the branches are to uphold the vows properly; without straying, the one is spontaneously accomplished; hold it as the life of your intention. Repeat three times.
Especially, to maintain the vows of receiving this empowerment, be particularly mindful not to be separated from the supports of the Guru's body, speech, and mind; not to break the offering of the tenth day of the waxing moon; and to always diligently pray with intense devotion. Therefore, take this vow and repeat after me: In the Guru's complete empowerment vow, hold the supports of body, speech, and mind; maintain the continuous offering of the tenth day of the waxing moon; always pray and cultivate devotion. Repeat three times. Offer the mandala of thanksgiving. Offer body and possessions. Dedicate the merit as usual.
Third, the subsequent activities: The master enjoys the tsok (gathering feast). Gives the leftovers. Encourages the commitment. Offers the protector's torma. Completes and stabilizes. Vajra dance. From the praise of thanksgiving to the auspiciousness, do as it appears in the ritual, and it is accomplished. Also, during the tenth-day offering, in connection with taking accomplishment, there is a tradition among the former vidyadharas (knowledge holders) of bestowing torma empowerment to the assembly. If you want to do a simple and easy method of maturation, only the torma empowerment should be done. During the arrangement, the torma is adorned with precious blazing jewels, images, silk parasols. Various kinds of offerings are arranged. The method of practice is as before, and when the time is right, bathe, dispel obstacles, and cut off boundaries. Give a brief explanation of the empowerment and offer the mandala. Make supplications. Take refuge and generate bodhicitta. Accumulate merit, practice the ten branches, and then the student is generated as the deity. Invite the wisdom being and stabilize it. After all these preliminaries of the empowerment are completed, based on the actual torma, the four complete empowerments are bestowed, so keep this intention in mind. The torma vessel is a measureless palace of wisdom, precious and blazing, with immeasurable ornaments and arrangements. The torma itself is the complete assembly of deities, the main figures and retinue of the Guru's four kayas mandala, appearing vividly. From the forehead, the essence of vajra wisdom, white light with the radiance of the moon, radiates. It dissolves into your foreheads. You receive the vase empowerment. Purify the obscurations of the body. You have the authority to meditate on the generation stage. You obtain the body vajra, the nirmanakaya (emanation body).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ དཔྲལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། 
11-3-15a
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །དེས་འགྲེས་ཏེ། ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་ལ། མགྲིན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་
11-3-15b
འཕྲུལ་གྱིས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲ

【现代汉语翻译】
相信你已在相续中种下善缘！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
坛城食子的容器是无量智慧殿，食子的本体是双运四身之本尊，从慈悲的云中降下加持的大雨，显现于具缘弟子的头顶，展现喜悦的舞姿，发出洪大的咒语之声，以眉间的光芒，进行摄受和融入的神变，获得宝瓶灌顶，净化身体的垢染，加持成为身金刚。
咒语最后念诵：
卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡），将食子置于额头。
这样理解后，再次观想食子即是上师四身圆满的坛城，从喉间发出红色光芒，如同初升的太阳，光芒四射，融入你们的喉间，获得秘密灌顶，净化语的障碍，有能力修习气脉，相信你已在相续中种下获得语金刚报身之缘！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
坛城食子的容器等五句如前，喉间的光芒，进行摄受和融入的神变，获得秘密灌顶，净化语的垢染，加持成为语金刚。
咒语最后念诵：瓦嘎 阿比钦扎 啊（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊），置于喉间。
再次观想食子即是上师四身圆满的坛城，从心间发出蓝色光芒，如同蓝宝石的熔液，光芒四射，融入你们的心间，获得智慧灌顶，净化意的障碍，有能力修习明点，相信你已在相续中种下获得意金刚法身之缘！
坛城食子的容器等五句如前，心间的光芒，进行摄受和融入的神变，获得第三灌顶，净化意的垢染，加持成为意金刚。
咒语最后念诵：
则达 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽），置于心间。
再次观想食子即是上师四身圆满的坛城，从三处发出白色、红色、蓝色三种光芒，同时四射，融入你们的三处，获得第四灌顶，净化所知障，有能力修习大圆满，相信你已在相续中种下获得智慧金刚自性身之缘！
坛城食子的容器等五句如前，三处的光芒，进行摄受和融入的神变，获得第四灌顶，净化所知障的垢染，加持成为智慧金刚。
咒语最后念诵：嘉纳 阿比钦扎 舍（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：智慧灌顶 舍）

【English Translation】
Believe that you have planted the seeds of good fortune in your mindstream! Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
The vessel of the Torma (sacrificial cake) is the immeasurable palace of wisdom; the essence of the Torma is the deity of the four Kayas (bodies) in union; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends; manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing a joyful dance, proclaiming the great sound of mantra; with the light rays from the forehead, through the magical transformation of absorption, obtain the vase empowerment, purify the defilements of the body, and bless it to be pure as the Vajra (diamond scepter) of the body.
At the end of the mantra:
Kāya Abhiṣiñca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empowerment Om), place the Torma on the forehead.
Having understood this, visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the throat emanates red light, like the rays of the rising sun, radiating in all directions, merging into your throats, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, have the ability to practice the channels and winds, believe that you have planted the seeds of obtaining the Sambhogakaya (enjoyment body) of speech Vajra in your mindstream! Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the throat, through the magical transformation of absorption, obtain the secret empowerment, purify the defilements of speech, and bless it to be complete as the speech Vajra.
At the end of the mantra: Vāka Abhiṣiñca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech empowerment Ah), place it on the throat.
Visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the heart emanates blue light, like molten sapphire, radiating in all directions, merging into your hearts, obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of mind, have the ability to practice Thigle (bindu), believe that you have planted the seeds of obtaining the Dharmakaya (dharma body) of mind Vajra in your mindstream!
The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the heart, through the magical transformation of absorption, obtain the third empowerment, purify the defilements of mind, and bless it to be ripened as the mind Vajra.
At the end of the mantra:
Citta Abhiṣiñca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind empowerment Hum), place it on the heart.
Visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the three places emanate white, red, and blue lights simultaneously, radiating in all directions, merging into your three places, obtain the fourth empowerment, purify the obscurations of knowledge, have the ability to practice Dzogchen (Great Perfection), believe that you have planted the seeds of obtaining the Svabhavikakaya (essence body) of wisdom Vajra in your mindstream!
The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the three places, through the magical transformation of absorption, obtain the fourth empowerment, purify the defilements of knowledge, and bless it to be liberated as the wisdom Vajra.
At the end of the mantra: Jñāna Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Wisdom empowerment Hrih)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མོས་གུས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད། སྐུའི་གནས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
11-3-16a
འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྗེས་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །གཏེར་གཞུང་འདིར་གཏོར་དབང་མ་བྱུང་བས་རྗེ་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྙིང་ཐིག་ནས་ཁ་བསྐངས་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་དགོས་ངེས་ཀྱི་ཁ་གསལ་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའོ། །གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འོད། །འགྲོ་ཀུན་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ཏེ། །སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་གཏན་ནས་སངས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་རྒུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཁོང་རྡོལ་
11-3-16b
ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་འདིར། །ནུས་པ་དང་འཚམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་མཐུས། །འཕྲལ་ཡུན་ཕན་བདེ་བླ་མེད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་དབེན་གནས་རྗེ་བླ་མའི་གཟིམ་སྐྱིལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། 


【现代汉语翻译】
然后，在三处（身、语、意）安放。再次，将朵玛观想为圆满的上师四身（化身、报身、法身、自性身）坛城，迎请至你们的顶门，以虔诚之心祈请，恳请上师们忆念往昔誓愿。上师们以欢喜之姿起舞，口诵咒语之声，以大悲智慧之心传递加持。从上师的身之各处放射出无量甘露光芒，融入你们的身心。愿你们同时获得上师身语意功德事业无尽庄严轮的加持和成就。如前念诵身之祈请文，观想三处（身、语、意）放射光芒，显现融入的奇妙变化。
功德圆满，事业自然显现。祈请赐予殊胜和共同成就。念诵咒语结尾：古那 噶玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva siddhi phala ho，功德，事业，一切，成就，给予）。将朵玛置于顶门。最后，朵玛的本尊化为光芒融入你们，愿你们获得上师金刚四身（法身、报身、化身、事业身），以及身语意无二无别的果位。品尝融入甘露精华的朵玛，愿你们轻易获得殊胜和共同两种成就。’如此念诵后，给予朵玛食物和甘露。之后念诵吉祥祈愿文，如前持守誓言等。此伏藏法中没有朵玛灌顶，因此从宗喀巴大师的甚深伏藏《上师四身心髓》中补充，在保留伏藏法原文的基础上，以少量必要的补充进行润色，使其可以诵读。
上师的加持如旭日之光，融入众生的心续，彻底驱散二障的黑暗，愿智慧之光增长！愿所有众生都因对第二佛陀（宗喀巴大师）的恩德深信不疑，而在这甚深妙道上，尽己所能精进修持，从而获得暂时和究竟的无上安乐！’因此，为了自己和他人，我——邬金·奇美·丹尼·林巴（莲花生无死教法洲）在宗萨·扎西拉孜（吉祥天宫）的寂静处，宗喀巴大师的禅房——吉祥无死成就喜苑中，撰写了这部《光明心髓上师修法》的成熟仪轨——朵玛灌顶的引导文。愿一切吉祥！

【English Translation】
Then, place at the three places (body, speech, and mind). Again, visualize the Torma as the complete mandala of the Lama's Four Kayas (Nirmanakaya, Sambhogakaya, Dharmakaya, Svabhavikakaya), invite it to the crown of your heads, and with devotion, urge them to remember their vows. May they perform dances that please their bodies, utter the sounds of mantras with their speech, and impart the warmth of their wisdom and compassion with their minds. From the places of their bodies, countless streams of nectar light radiate and dissolve into you. May you simultaneously receive all the blessings and siddhis of the inexhaustible adornment wheel of the Lama's body, speech, mind, qualities, and activities. Recite the body invocation as before, and visualize the miraculous transformations of the three places (body, speech, and mind) radiating and dissolving.
Qualities are perfected, and activities naturally arise. Bless us to attain supreme and common siddhis. At the end of the mantra: Guna Karma Sarva Siddhi Phala Ho. (藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva siddhi phala ho，Virtue, Action, All, Accomplishment, Grant). Place the Torma on the crown of your head. Finally, the deities of the Torma dissolve into a mass of light and dissolve into you, may you attain the state of the Lama's Four Vajras, and the indivisibility of the three doors. By tasting the essence of the Torma substances that have turned into nectar at your throat, may you easily attain the two siddhis, supreme and common. ' After saying this, give the Torma food and nectar. Then recite auspicious verses, and keep the vows as before. Since there is no Torma empowerment in this treasure text, it has been supplemented from Je Tsongkhapa's profound treasure, 'The Heart Drop of the Lama's Four Kayas.' While preserving the original treasure text, it has been embellished with a few necessary clarifications so that it can be read.
May the blessings of the Guru, like the light of the sun, spontaneously enter the minds of all beings, completely dispel the darkness of the two obscurations, and may the light of wisdom increase! May all beings, with unwavering faith in the kindness of the Second Buddha (Tsongkhapa), diligently practice on this profound and excellent path to the best of their ability, and thereby attain the supreme glory of temporary and ultimate benefit and happiness! ' Therefore, seeing the need for this connection with the maturing empowerment of the Heart Essence Light Sadhana of the Secret Thigle for myself and others, Orgyen Chimey Tenzin Lingpa composed it at the secluded place of Dzongsar Tashi Lhatse, in the auspicious deathless accomplishment garden of Je Lama's meditation chamber, Tashi Chimey Drubpai Gatsal. May virtue and excellence increase! Sarva Da Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

